. the Agreement set out in Annex 3. . in the form of Annex I. . . is set out in Annex 8.1 (a). If there are multiple timelines and, in any case, the transactional documentation is quite extensive, it`s a good idea to add a list of timelines to the main agreement. M&A transactions tend to include the list under the table of contents (or on a separate page from the table of contents); Regular course contracts often list the annexes under the signature block. An alternative style regularly adopted for numbered calendars is to use the section number that first mentions the calendar. This would mean that if, for example, point 8.1 relates to a calendar with the seller`s guarantees, this calendar would be numbered as Annex 8.1 (and point 8.1 would be retained in the following paragraphs which relate to the same calendar). Consequently, the annexes on a list relate to the number of the clause in the annex. The schedules referred to in the definitions (definitions should not be numbered) are assigned to a number corresponding to their sequential appearance (i.e.

the first schedule1.1 calendar (a), a calendar that would be referred to in a later definition of Schedule1.1 (b), etc.). If a section first refers to two different timelines (for example. B both the guarantee plan and the letter of publication), the type of numbering of the schedules requires selection, as a paragraph of the section may also contain schedules on the first call, in which case the reference to Annex 8.1 (a) in point 8.1 could conflict with the first reference to paragraph 8.1 (a). For Andrew Weeks (one of our plain language gurus), we can (and should) consider this from a level of practical and simple language. What an annex, an annex or a timetable has in common is that they are all “annexes”. Therefore, you must refer to Appendix 1 and not Appendix 1 or Annex 1 and specify, from the wording of the agreement, whether or not they should form an integral part of the agreement. We could also call a calendar “list”. Many contracts contain exhibitions.

The style of designation – exhibition, calendar, annex, annex or annex – does not matter, except that a chosen term should be used uniformly throughout the agreement. French lawyers may prefer different terminology, as the original translated term simply corresponds to the English equivalent (e.g. B annex vs annex, annex vs. Annex; and some sectors may have well-established terminology. English law firms seem to operate with calendars, while American firms sometimes prefer seizures or exhibitions). Numbering. Calendars must be identified by a number or letter. In the agreement, the number serves as an identifier (and the chosen reference word (calendar, appendix, etc.) and number must be marked. The numbering style can also be freely chosen, although it is a good idea to define the numbering style within the framework of company or company conventions[1] (or house style). Numbering can be done in digits (1, 2, 3), Roman numbering (Exhibit I, II, III) or capital letters (Appendix A, B, C). In the last 20 years that I have developed contracts (such as IT contracts and SLAs), many annexes have been identified as “annex”, “annex” or “calendar”. In the course of a recent treaty negotiation, the importance of these annexes, which is an integral part of the agreement and which is not, was discussed.

The correct use of language in a contract is very important. Where to place (sequential order)? Calendars are normally ordered in the order in which they appear in the agreement. . . .